1) fall between two chairs
2) kill who hares with one stone
3) hope is a good lunch but a bad supper
4) one sparrow doesnot make a summer
5) east or west
6) nest is best
7) health is better than money
8) nogairs without hardwork
9) he dances well to whom fiddle pipes
10) to be born with a wooden lanle in his mounth
11) who has never tasted bitter knows what is achia
Заранее всем спасибо!!!
Уважаемые обитатели сообщества ru_learnenglish!
Как вам понравится перспектива выиграть к Новому Году отличный подарок? Заявить во всеуслышание о своих талантах? Привлечь внимание к своему журналу?
Все, что для этого нужно — написать сочинение на английском и опубликовать его в своем ЖЖ! Сайт Английский без дураков открывает новую традицию — новогодний литературный конкурс имени Байрона, и приглашает всех желающих принять участие. Тема сочинения: «Чем мне запомнился уходящий год». Призы — на выбор с Амазона. Подробнее с условиями конкурса можно ознакомиться на странице регламента.
Не тормозите: срок подачи заявок истекает в ночь с 23 на 24 декабря.
Sometimes iced and sweet.
Indian, Instant, Irish, Turkish
French, freeze-dried,
Columbian, Kona,
Indonesian, African, or Cuban.
Organic when I can afford it.
Never decaf.

( Espresso. )
Автор: Robert McCloskey
Homer Price
Centerburg Tales: More Adventures of Homer Price?
"Though thy crest be shorn and shaven, thou," I said, "art sure no craven"
Вызывает сложность конструкция с инфинитивом - "thy crest be shorn" Мне непонятно, какое значение передает инфинитив, соответственно, от меня ускользает и синтаксическая структура предложения в целом.
Тариф на лунный свет / Mondscheintarif (2001)
Thank you.
Вчера я закончил читать вторую книгу ,"Romeo and Juliet". Красивое произведение. В нескольких местах мне даже пришлось пустить слезу, переживая за героев. Но самое главное, я заметил, что уже не боюсь читать английские тексты и слова, даже новые, не кажуться мне такими страшными. Тем более, что многие из них можно понять по смыслу текста, и это даже становиться интересным.
Я читаю пару страниц каждый день, а затем пересказываю своими словами, то что прочитал, и если есть время, первожу и заучиваю новые слова. Это забирает мало времени в течении дня (полчаса-час), а эффект колосальный. Я стал свободнее говорить со своим преподавателем и быстрее подбирать нужные слова в речи. Чего и вам желаю :)
Встречался ли кому-нибудь хороший перевод «In Flanders Fields»? Желательно, с сохранением ритма и формы рондо.
P.S.
Эх, жаль, что никто не встречал. Тогда, уважаемые сообщники, сможете ли сказать, насколько сносно получилось? Никогда не переводил стихи с английского, а тут в тексте попались, и без них никуда. Не хотелось бы, чтобы на такую тему выглядело смешно. ( ... )
Сейчас делаю сайт одной компании, занимающейся поставками оборудования для нефтеперерабатывающей промышленности. На сайте есть русский и английский языки. Мне дали русский и английский текст, переведённый (RU->EN) аттестованным переводчиком.
Прошу общественность просто прокомментировать перевод, насколько он идеален или ужасен. Есть ли ошибки в переводе? Пытаюсь объяснить заказчику, что сайт - это всё-таки лицо компании, и правильный английский текст катастрофически важен.
( Остальное под катом )
Спасибо!
Каждый день я трачу массу времени на поиск чего-то нового и интересного on improving my English. Хочу поделиться с вами теми ресурсами и подписками, которыми я пользуюсь для упрощения этой задачи. Может у вас тоже есть наработки в этой области? Буду рада услышать ваши советы.
( поехали )
Последний раз было давно и контекста не помню. Возможно сленг.
Ближайшее слово в словаре moleskin - не подходит ни по звучанию, ни по смыслу.
Может быть даже не одно слово, а пара - "молек"+"in" или "моле"+"kin".
В Urban dictionary есть mole king. Мне кажется, что по произношению тоже не подходит.
Там же еще есть malekin, который, также еще бывает именем-фамилией (когда с большой буквы).
Кто-нибудь знает, что это? Есть идеи, как это может писаться?
UPD: Уже все уши прожужжали с moleskin. Поясняю, что это было услышано на американском английском в США. Про moleskin просьба больше не писать - я знаю что это. Мне кажется, что это не подходит. Иные варианты будут?
Давайте внесем обязательное правило, что пост обязательно апдейтится после того как получаете варианты переводов слов/предложений и т.п.
Думаю многих обламывает залазить в ветки и смотреть, а что там реально полезно... или флуд...
как бы вы перевели на английский слово "искусствовед"?

